„Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu în două limbi: Peter Sragher vine la Constanța pentru o lectură specială

Joi, 6 martie 2025, Biblioteca Județeană „Ioan N. Roman” Constanța primește vizita poetului și traducătorului Peter Sragher, Președintele Filialei București – Traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România, membru al Consiliului și Comitetului director alUniunii Scriitorilor din România și alGrazer Autorinnen- und Autorenversammlung – Austria.
La ora 12:30, la Colegiului Național „Mihai Eminescu” din Constanța, Peter Sragher ne va arăta cum se citește un sonet de Mihai Eminescu în limba română și în limba engleză, prezentând liceenilor volumul „Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu, recent apărut la Editura Eikon, în traducerea lui K.V. Twain.
La ora 16:00, vă așteptăm la sediul Bibliotecii Județene „Ioan N. Roman” Constanța, sala „Liliana Lazia”, unde invitatul nostru va susține o dezbatere și un performance cu tema „Poem pentru Ovidiu”. Evenimentul este moderat de dr. Amelia Stănescu, managerul Bibliotecii.
Peter Sragher s-a născut în 1960, la București. Este căsătorit cu Cristina, cu care are un fiu, David-Thomas. A urmat studii de germanistică la București. Este președinte al Filialei Bucureşti – Traduceri literare și membru al Consiliului și Comitetului director al Uniunii Scriitorilor din România și al Grazer Autorinnen – und Autorenversammlung – Austria.
Volume de poezie publicate: De ce m-ai făcut sărutul urii, Du Style, București, 1995; Să facem und copil, Paralela 45, București, 2003; De ce m-ai făcut Doamne / Por qué me hiciste Dios, volum bilingv de poezie, română și spaniolă, trad. de Alexandru Calciu, Editions AMB, București, 2005; Ioan Es. Pop, Peter Sragher, Robert Șerban –O căruţă încărcată cu nimic / Ein karren beladen mit nichts, antologie bilingvă de poezie, Brumar, Timişoara, 2008; Ascultă tăcerea vorbind / Hear silence speaking, Lapwing Publishing House, bilingual poetical collection, Belfast, Great Britain, 2012; Dimineața sărută genunchiul Athenei, Brumar, Timișoara, 2012 etc. Ultimul volum de poezie: Peter Sragher, Je me lave de la nuit, trad. în franceză de Linda Maria Baros, La Traductière, Paris, 2023.
Proză: Cartea lui David, cu ilustrații de David-Thomas Sragher, Ed. Brumar, Timișoara, 2017.
Traduceri poezie austriacă în ediții bilingve: Bernhard Widder, Ernst David, Gerhard Kofler, Bruno Weinhals şi Christian Loidl.
Participă la festivaluri de poezie în străinătate şi în ţară.
Expoziție foto în 2007 – fotografie alb-negru Lemn viu, lemn rupt, lemn mort în Prater și Lobau – Austria, la Muzeul Municipiului București.
Coordonator al unicei reviste despre traducerea literară din România „Revista de traduceri literare” cu apariție lunară online (vezi: www.fitralit.ro/revista), ca și al „Colocviilor de traduceri literare”.
Eveniment
Social
Externe
Sănătate
Educație
_1024x576.jpg)
Se decopertează și se asfaltează strada Baba Novac: restricții majore de trafic
-Trei-constănțeni-amendați-cu-90.000-lei-pentru-aruncarea-deșeurilor-pe-domeniul-public-(2).jpg)
Trei constănțeni, amendați. Și-au aruncat deșeurile pe domeniul public

Atenție, se întrerupe furnizarea apei în Costinești și Schitu
Violență în familie: un bărbat reținut pentru 24 de ore. A încălcat ordinul de protecție
L-ați văzut? Un bărbat a fost dat dispărut
Boris Brejcha, legenda muzicii electronice, în fața publicului din Cluj
PILDAS, proiectul numărul 1 în competiția FDI 2025, lansat oficial la Universitatea „Ovidius”
Mai multe


DESPRE GRIJILE VIEȚII


DE LA MOARTE LA VIAȚĂ


IUBIREA CARE UCIDE


APOSTOLIA MILENIULUI III


PUTEREA CRUCII


URMAREA LUI HRISTOS

